Наши дела

За нашу гордость - наших предков. Акция 9 МАЯ 2012
День Победы - это праздник памяти и радости. Мы славили память наших предков и приобщали молодёжь нашими открытками интересоваться историей. Акция, занявшая чуть более трёх часов, прошла очень успешно... Подробнее

Книжная выставка в Киеве 10-13 ноября 2011г.
С 10 по 13 ноября в Киеве проходила 14-я международная книжная ярмарка. Это уже вторая выставка в этом году в Киеве, на которой издательство «Митраков» представляет публике уникальные книги русского учёного Н. Левашова.. Подробнее

Бигборд на ст. метро Олимпийская с 27.10.11 - 27.11.11
С 27 октября повесили наш плакат сроком на один месяц. Висит он на стене – в направлении метро Оболонь! Посередине перона. Все желающие могут воочию убедится или просто полюбоваться сами. Подробнее

Книжная выставка-ярмарка в Киеве 7-10 апреля 2011г.
В море интеллектуального обмана, захлестнувшем всю планету, недавно появились книги, несущие людям чётко и понятно сформулированную правду о законах природы, о зарождении жизни, о нас с вами и нашей. Подробнее

Бигборд на ст. метро Лесная
Усилия и средства одного человека сравнимы с маленькими речушками и ключами бьющими сами по себе, обособленно. Но если они решают объединить усилия и создать реку, то получается мощный стремительный поток сметающий Подробнее

Акция 9 мая. Мы помним великие победы! 2011г.
Уважаемые господа! Приглашаем Вас присоединится к проведения дня победы и великого праздника “9 мая” Подробнее

Родина-мать зовёт! Акция 9 мая 2010г.
Утром, 9 мая, по Крещатику к площади Независимости прошел парад военной техники времен Великой Отечественной. В марше приняли участие и ветераны, и молодежь, и дети, которые несли цветы и воздушные шары и портреты героев войны… Подробнее

Анекдоты

Английский Язык – Испорченный Русский!

Я понимаю, что это название неполиткорректно, но сегодня 1 апреля, все разыгрывают друг друга. Я тоже решил приколоться.

01.04.2011

Автор – Михаил Задорнов

Когда мне было восемь лет, отец нанял учительницу английского языка. «Когда-нибудь, сын, эти знания тебе пригодятся!» Помню свои детские впечатления от уроков. Услышав первые простейшие английские слова, я, прежде всего, удивился, почему англичане их так странно произносят? Нет, чтобы чётко сказать «брат», «мать», «дочь»? Зачем надо шепелявить, словно не хватает передних зубов?

Brother

mother

father

daughter

Уже через несколько занятий я был уверен, что английский – это просто испорченный русский:

баня – bath

три – three

снег – snow

нос – nose

сын – son

В восемь лет такие неполиткорректные мысли простительны. Зато легко было запоминать слова:

stand – стоять

day – день

rib – ребро

bye – баюшки-бай

beat – бить

mouse – мышь

deal – дело

to be – быть

night – ночь

wine – вино

secret – секрет

dear – дорогой

step – ступня

swine – свинья

Похожесть слов «wine» и «swine» уже тогда привлекла моё внимание. Действительно, свиньёй любили называть напившегося и упавшего в грязь человека.

Конечно, не все слова совпадали. Некоторые просто были очень похожими, и я их тоже легко запоминал.

eat – есть

wolf – волк

lie – ложь

linen – лён

garden – в словаре слово было переведено как «сад», а я запомнил как «огород»,

bad – плохой. Уверен был, что от нашего слова «беда» — ведь быть бедным плохо.

«Troops» («войска») явно напоминало наше «трупы». А как иначе? Войска же посылают на войну? Значит, будущие трупы! И правильно, что во множественном числе.

tree – почти наше слово «древо»

Ещё несколько слов английских удалось «склеить» с русскими.

В слове «crow» («ворона») мне чётко слышалось: «кар». Я уверен был, что корень «кар» тоже исконно наш, русский. Дети – особенные патриоты. Я ни секунды не сомневался, что вороны во всём мире каркают по-русски.

Некоторыми находками-догадками своего детства я и по сей день могу гордиться:

berry – ягода (подбери). (Ее же надо собирать и подбирать!)

scribe – писать (конечно же, скрябать!). В то время мы, ученики младших классов, учились писать перьевыми ручками. Они скрипели. Создавалось ощущение скрябанья.

Ну а самое часто встречающееся английское слово «have» чем не наше «хавать»? Почему-то дети его тогда часто употребляли вместо «иметь» и «кушать».

Родители вместе с учительницей радовались моим скорым успехам. Действительно в те годы английский давался мне очень легко. Но потом его начали изучать в школе. Занятия с учительницей прекратились. Детские вольнодумства были забыты. В школе учили думать правильно, а не фантазировать. Моё спешное развитие тормознулось. Глупости забылись. В институте интерес к языку окончательно потерялся. Зачем он мне, будущему засекреченному инженеру космических двигателей? Всё равно за границу никогда не выпустят. Помню, однажды на улице Горького (ныне Тверской), ко мне подошли иностранные туристы и спросили по-английски, как пройти к Кремлю? Я с ужасом понял, что не знаю, как ответить им по-английски: «Идите прямо». Поэтому показал рукой и подкрепил находчивым словосочетанием: «Go туда!» Туристы оказались благожелательными:

– Oh, you speak English!

– Yes… Of course! Go, go! Вон Кремль!

С тех пор прошло много лет. В девяностые годы наша Отчизна наконец раскрылась для мира. Иные страны стали доступны даже мне, знавшему пару космических секретов. Язык пришлось учить практически заново. Как и любому русскому, он давался сложно. Детские теории не вспоминались. А память уже не была такой гибкой, как в восемь лет.

О своих восьмилетних «неполиткорректностях» я вспомнил сравнительно недавно, когда прочитал книгу лингвиста Александра Драгункина. Несмотря на то что Александр, в отличие от меня, человек учёный, знает много языков, он в этой книге смело, я бы даже сказал, для учёного не в меру отважно, заявлял, что все европейские языки произошли от русского, вплоть до латыни, и приводил тому немало логических подтверждений. Я был потрясён! Ведь в детстве мне только некоторые слова казались похожими. А оказывается – почти все! Правда, порой не сразу можно эту похожесть угадать. Словно в английском наше слово загримировано. Тщательно упаковано, дабы никто не догадался, откуда оно взялось. К примеру, «to talk» в англо-русском словаре переводится как «говорить». Но ведь это один к одному наше «толковать».

will – воля

weather – погода (ветер)

boat – лодка (ботик)

brave – смелый (бравый)

window – видовня

И точно: окно для того, чтобы видеть, что там происходит на улице?

Постепенно оживляя свои полузабытые знания, я заметил, что во многих сегодняшних английских словах как бы просвечивают полузабытые старорусские, словно английский отпочковался от языка, на котором говорили в Древней Руси.

child – ребёнок (чадо)

market – ярмарка

wall – стена (вал). В древности именно валы служили крепостными стенами.

hour – час. (Когда-то в древности на Руси слова «час» не было. Говорили «пора». Три поры назад, четыре поры обратно…)

year – год. Слова «год» тоже наши предки не употребляли. Новый год праздновали в марте, когда весна наполняла землю ярой силой. Поклонялись богу Яриле, поэтому для обозначения года употребляли короткое «яр». К примеру: «У нас сын родился три яра назад. А неприятель напал за четыре яра до этого».

А знаменитое английское lady? Чем не наше Лада (имя древнеславянской богини)!

Но более всего мне понравилась похожесть двух слов – английского bargain «сделка» и нашего «барыга». На Руси действительно дельцов, купцов, торговцев часто называли барыгами. Еще интереснее, что от него, видимо, произошли и более поздние слова «биржа» и «буржуа»! Вот она где, правда, – в русском языке! Биржа – место, где работают барыги!

Драгункин именно так предлагал обучаться английскому языку, как я делал это в детстве. Только примеров у него было гораздо больше, и они удивляли даже меня! Как я мог этого раньше не замечать?!

screwскрутить

skateскатиться

curve – изгиб (кривой). Вот откуда наше «курва»! Баба, которая «окривела».

Ещё меня впечатлило остроумное заявление Александра о том, что многие английские слова – просто сокращённые русские.

носокsock

племянницаniece

королевский – royal

doorдверь

warвойна

А наше обаятельное «поросёнок» вообще сжалось, как ёжик, и превратилось в «pork». А потом и в «pig». Предки англичан явно куда-то торопились. Попробуйте произнести «поросенок» скороговоркой, вот и получится pork.

поверх – over

правило (закон) – law

замок – lock (узелок), свертки, мешки, сумы завязывались на узелки. Потом появились чемоданы, для них изобрели замки, и слово соскользнуло на это новшество. Интересно, что до сих пор в английском наш «узелок» проглядывается даже в компьютерном термине-словосочетании use lock.

И конечно, слово, известное всему человечеству:

Love – любовь

Я снова почувствовал себя ребёнком-учеником. Очень быстро освежился мой английский множеством забытых с детства слов. Для тех начинающих, кто хочет сэкономить время и увеличить свой словарный запас, приведу ещё несколько убедительных примеров:

smallмаленький

shell – раковина (шелуха)

chew – жевать (челюсть)

lips – губы (липкий)

sleep – спать (слепнуть, глаза слипаются)

browбровь

dream – сон, спать (дремать)

robe – одеяние (роба)

line – линия

nest – гнездо (нести)

milkмолоко

bell – колокольчик (язычок у колокола назывался «било»)

stream – поток (стремительный)

stallстойло

crabкраб (короб – он же на себе носит короб, как защиту)

boots – туфли (боты)

down – вниз (дно)

watch – смотреть (очи)

bear – медведь (бурый)

wax – воск (вязкий)

root – корень (рыть)

battleбитва

leg – нога (лягаться, ляжка)

look – смотреть (око, очи)

cry – плакать (в древности у этого английского слова было второе значение «кричать»)

kettle – чайник (кипятильник)

cork – пробка (корка). Пробка – кора пробкового дерева.

noisy – шумный (назойливый)

frameрама.

Ну и пример посложнее… Тем, кто английский знает, я уверен, он доставит удовольствие:

camomile – ромашка (кому мила!). Не мне вам рассказывать, что на ромашках гадали, кто кому мил?

Игра игрой, но я уже не ребёнок, и понимал, что такое количество совпадений не может быть по теории вероятности. У меня всё-таки инженерное образование. Поэтому я стал интересоваться: неужели раньше никто не обращал внимания на эти якобы совпадения? Да, у меня пытливый ум советского инженера, и я этим горжусь. Докопался! У Александра Сергеевича Пушкина в «Евгении Онегине» есть такая строчка: «Шишков, прости, не знаю, как перевести». Учёный- академик А.С. Шишков (не просто академик – одно время был президентом Российской академии наук!) ещё в то время осмеливался утверждать, что… Внимание, готовы? Вдохнули воздух в грудь? Что все западные языки… произошли… от русского! Но, к сожалению, Шишкова объявили славянофилом. Что, кстати, очень показательно. Когда евреи утверждают, что всё пошло от них, их не называют евреефилами. Также как не бывает таджикофилов, киргизофилов и украинофилов… Только русским почему-то отказано в чести бороться за свою историю и за свой родной язык – за свои корни. Вот несколько цитат из книжки Шишкова «Славянский корнеслов».

clock – часы (колокол; пока механические часы еще не изобрели, время отбивал колокол на городской площади).

capture – схватить. Шишков доказывает, что оно произошло от русского «цапать».

birch – береза

mark – марать

ground – грунт

coldхолодный (хлад)

globe – глобус (клубок – «к» и «г» часто чередуются в словах),

oil – масло (елей)

to kill – убивать (колоть; кол – первооружие первочеловеков)

clickкликать

Интересно, что на сегодняшний день это одно из самых распространённых слов у молодёжи. Вроде бы оно пришло к нам из английского. Кликнуть мышкой! Нет, наше, родное, причем очень древнее! Ведь у нас корень-первооснова, гнездо, из которого вылетает множество слов: окликать, клич, кликуша. Первородны, как правило, слова в том языке, где их гнездо, из которого они «разлетаются» птенцами.

Слава Богу, ещё не потерянное инженерное мышление поставило новые задачи. Если это не случайные совпадения, должны быть формулы: к примеру, как меняется произношение слова при переходе из одного языка в другой? Учёные-лингвисты многие из этих формул изучили, но не всегда объясняют истинные причины таких перемен. Почему, к примеру, русская буква «п» часто превращается в английском в «ф»?

float – плот

fleet – плыть

flight – полёт

flame – пламя (самый зажигательный в мире танец фламенко можно перевести на русский как пламенный)

foot – пята

file – пила (пилка для ногтей)

frog – лягушка (прыг; наша «лягушка» от «лягаться», у них – от «прыгать», кстати, точнее, чем у нас. Не помню, чтобы лягушка кого-нибудь больно лягнула).

«Ф» в английском языке, особенно в начале слова, встречается гораздо чаще, чем в русском. Иногда в этот звук преображается наша «м».

frozen – морозный

«В» очень часто переходит в «w».

вода – water

воля – will

вал – wall

вдова – widow (однако звукосочетание «вдов» в этом слове изначальное, потому что сохранилось от старой официальной формулировки «в довольствие поставленная»).

Иногда чередования кажутся случайными и бессмысленными. Но нет!

луна – moon

«Л» заменилось на «м». «Л» буква изначальная, основная, потому что «луна» от «луч в ночи». Я не уверен, но мне представляется вполне возможным, что в английском соединились, как бы слиплись два изначальных слова «луна» и «месяц». Я имею в виду сейчас тот месяц, который ночью на небе. Его название в русском от слова «меньше». (Уменьшенная луна.) В английском слово «month» употребляется только по отношению к делению года на месяцы, а тот месяц, который на небе и по которому надо выстраивать свою жизнь, еду, лечение, им по барабану. Вот два слова и слиплись в одно: «луна» + «месяц» = «moon»!

Такое слипание звуков кажется на первый взгляд случайным, однако в науке есть правило: если случайность повторяется, то это уже закономерность:

much - много. Иногда употребляется как русское «очень». Попробуйте несколько раз подряд быстро произнести слитно эти два слова, будто куда-то торопитесь – получится «much».

Торопились, спешили англосаксы стать хозяевами будущего! Поэтому многих букв, которые есть в русском неспешном алфавите, в английском просто нет. Они выпали словно выбитые зубы, за ненадобностью: ч, щ, ц… А сами звуки-то кое в каких словах остались. Записывать их стали различными буквосочетаниями: ч – ch, ш – sh, а щ – вообще четырьмя буквами! Больше всего страдают в наше время иностранные спортивные комментаторы и телеведущие, когда пытаются произнести фамилии русских футболистов, хоккеистов, артистов… Для них подобно пытке – записать фамилию Коржавин или Щекочихин, а потом разучить наизусть и прочитать с выражением.

Словом, вовсе не удивительно, что меняется произношение большинства слов.

щека – cheek

слякоть – slush

shorts – шорты (короткие штаны)

И впрямь уже без всяких шуток создается ощущение, что древние англичане облегчали произношение наших слов в силу каких-то причин. То ли просто ленились, то ли торопились воевать и торговать – некогда было произносить длинные праславянские словонавороты. Я не раз уже замечал, что мои шутки оказываются правдой. Действительно в Европе несколько раз после эпидемий чумы свирепствовала цинга. И многие твёрдые звонкие звуки, для произнесения которых требуются передние зубы, превратились (у учёных-лингвистов есть специальный термин) в звуки щелевые! Значит, мои детские фантазии были не беспричинными! Вот почему, оказывается, brother, father, mother, bath и the вместо то, тот, этот, это… Да потому что просто зубов не хватало! Причём даже у королей. А если король начнёт шепелявить – сами понимаете – ему подражать будет весь двор. Представьте себе, что ради шутки Путин приколется и станет говорить, подсвистывая? Уже через несколько дней мы осатанеем от всенародного подсвиста с подачи «Едино-подсвистывающей России».

А ещё оказалось, что в древности ещё в начале нашей эры некоторые народы писали, не соблюдая четких правил правописания – к примеру: одну строчку справа налево, а следующую слева направо. Прошло время, читать стали с одной стороны, и многие слова приобрели смысл тот же, но в обратном прочтении. А в некоторых буквы просто запутались, словно дети переставили их местами, играя в кубики.

raven – ворон

mushroomмухомор

И даже слово, которое мы считаем английским, «zebra» очень кстати похоже по буквам на наше «берёза». Причём и выглядит как животное, обшитое берестой.

Конечно, чтобы угадать в английском слове исходное, русское, надо научиться слышать оба языка, как я часто говорю, «открыть третье ухо». Еще понимать, какие существуют чередования, известные официальной науке, и как меняются огласовки при переходе слова из одного языка в другой. И тогда удивлению не будет предела! Наши первородные корни явно «прорастут» в самых неожиданных и порой сложных английских словах, где их сразу и не угадаешь:

murder – убийца (смерть)

parcel – посылка (переслать)

convert – завернуть

evident – свидетель (очевидец)

hit – восхитительно

cut – резать (лоскуток)

sad – печальный (досада, саднить душу)

wheel – колесо (правило; поворачивающиеся колеса у телеги так называли)

charming – очаровательный

pervert – извращенец (перевёртыш)

Наконец, еще раз воздуха в грудь наберите…

Crocodile – крокодил. Будете смеяться, но ящеров на Руси называли «коркотело». Неужели и это наше слово? Впрочем, кто не верит, может самостоятельно погладить крокодила, пощупать его и убедиться.

Конечно, я предвижу вполне логичный вопрос: «Почему Вы считаете, что эти английские слова произошли и отпочковались от наших, а не наоборот? Я бы мог ответить на этот вопрос достаточно точно. Но боюсь, что у наших учёных-лингвистов произойдёт «взрыв мозга». Поэтому считаю нужным их пощадить – пускай всё это остается приколом. Если же будете требовать ответов, обязуюсь это сделать в следующий День дурака.

А чтобы сегодня у вас было весь день хорошее настроение, предлагаю послушать импровизацию Брендона Стоуна, который усовершенствовал свой русский по моей системе, но наоборот – через английский. Аранжировка начинающего «звукорежиссёра» Михаила Задорнова.

P.S. К сожалению, в ближайшее время не смогу поделиться новыми размышлениями, поскольку я откликнулся на многочисленные просьбы трудящихся Латвии, и согласился баллотироваться на пост президента Латвии. Много времени будет уходить на создание партии. Кто хочет, может более подробно ознакомиться с этой информацией на сайте латвийской газеты «Суббота».

Источник



Оставить комментарий